Бъславак тинь Шкайсь

 



Четверг
27.04.2017
23:43
Вы вошли как Гость
Группа "Гости"Приветствую ВасГость
RSS
 

Мазы мокшень мастор 


ПОЮВЕЛЕ
САЙТ СЕЛА ПАЁВО

Главная Регистрация Вход
Учимся говорить по мокшански - продолжение »
ШУМБРАТАДА, КЕЛЬГОМА ЯЛГАТ! ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ПАЁВО!

Меню сайта

Форма входа
Мини-чат
Наш опрос
Что Вам особенно нравится в мокшанской культуре?
Всего ответов: 115
Слушайте радио
Радио Онлайн
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Бесплатный счетчик и часы для сайта

Учимся говорить по мокшански - 2 продолжение

ВОЗРАСТ

ВОЗРАСТ – КИЗОТНЕ

Когда ты родился? – Мзярда тон шачеть?
Я родился в 1960 году. – Мон шачень тежянь вейхксасятт кодгемонце кизоня.
Сколько тебе лет? – Мзяра теть кизода?
Мне 18, 19, 20, 25, 30 лет. – Тейне кемгафксува, кевейхксые, комсь, комсь ветие, колмогемонь киза.
Ты выглядишь моложе (старше). – Тон няеват сяда одста (сиреста).
Он моложе меня. – Сон корязон од.
Мы одногодки. – Минь фкя кизонь.
Когда день твоего рождения? – Мзярда тонь шачема шице?
Сегодня (завтра) день моего рождения. – Тячи (ванды) монь шачема шизэ.

СЛОВАРЬ ВАЛКС

родиться — шачемс
рождение — шачема
сколько — мзяра
день — ши
когда — мзярда
тебе — тейть
год, лето — киза
выглядеть — няевомс
сегодня — тячи
завтра — ванды

ГРАММАТИКА

1. Основное склонение. Переместительный падеж отвечает на вопросы кинь эзга? мезьге? «по кому?» «по чем у?»: куд «дом» — куд-га «по дому», вирь «лес» — вирь-ге «по лесу», веле «село», «улица» — уша уше-ва «улице», «по селу» веле-ва
2. Сравнительная степень прилагательных образуется при помощи слова сяда:
сери «высокий» — сяда сери «выше»
акша «белый» — сяда акша «белее»
оцю «большой» — сяда оцю «больше»
вии «сильный» — сяда вии «сильнее» Тумось сяда сери келуть коряс. «Дуб выше березы».
3. Превосходная степень прилагательных образуется:
а) при помощи слов инь, сембода: сери «высокий» — инь сери «самый высокий», акша «белый» — сембода акша «самый белый»;
б) при помощи удвоенных основ: равжа «черный» — равжа-равжа «черный-черный», равжеда равжа «чернее черного».
4. Неполноту качества выражают суффиксы -за, -на: акша «белый» — акша-на «беловатый», якстерь «красный» — якстеря-за «красноватый».

Упражнения

1. Поставьте в дательном, местном, исходном, сравнительном, переместительном падежах слова: киза, ши, ков, сазор. 

2. Образуйте сравнительную и превосходную степени от прилагательных мазы, цебярь, акша, равжа, ёмла. 

3. От слов, данных в упражнении 2, образуйте прилагательные, обозначающие неполноту качества. Из нужных выражений:
эряви «надо» — эряви тумс «надо уходить», эряви лисемс «надо выйти»,
ули «есть» — минь ули переньке «у нас есть огород», ули тев «есть дело».

СЕМЬЯ

СЕМЬЯ – СЕМЬЯСЬ

Ты женат? – Тон рьвяяфат?
Вы женаты? – Тинь рьвяяфтфтада?
Ты замужем? – Тон рьвакс туфат?
Вы замужем? – Тинь рьвакс туфтада?
Я женюсь. – Мон рьвяян.
Я выхожу замуж. – Мон туян рьвакс.
У тебя есть дети? – Тонь улихть шабатне?
У меня есть дети (у меня нет детей). – Монь улихть шабане (монь аш шабане).
У меня двое детей. – Монь кафта шабане.
У меня сын и дочь. – Монь церазе и стирезе.
У меня близнецы. – Монь кафтасть.
Родители живы? – Тядятне-алятне шисот?
Мать жива, отец умер. – Тядязе шиса, алязе кулось.
Твоя семья большая? – Семьяце оцю?
Да, большая (нет, маленькая). – Да, оцю (аф, ёмла).
Сколько лет – Мзяра киза
сыну? — цёраценди?
дочери? — стирценди?
жене? — рьвяценди?
мужу? — мирдценди?

СЛОВАРЬ ВАЛКС

родители — тядят-алят
сын — цёра
дочь — стирь
жена — рьвя
старше — сяда сире
моложе — сяда од
родиться — шачемс
родить — шачфтомс
муж — мирде
супруги — миртть-рьват
дети — шабат
близнецы — кафтасть
большой — оцю
маленький — ёмла
жениться — рьвяямс
выйти замуж — тумс рьвакс

ГРАММАТИКА

1. Основное склонение. Изъятельный падеж отвечает на вопросы кифтома? мезьфтома? «без кого?» «без чего?»:

куд «дом» — куд-фтома «без дома», веле «село» — веле-фтома «без села», вирь «лес» — вирь-фтома «без леса», ки «дорога» — ки-фтома «без дороги» Алясь лядсь кудфтома. «Мужик остался без дома». Шабразе сась войнаста кядьфтома «Сосед вернулся с фронта без руки». 
2. Уменьшительно-ласкательность прилагательных передается при помощи суффикса -ня: якстерь «красный» — якстер-ня «красненький», шапама «кислый» — шапам-ня «кисленький». Пине лефкскясь ульсь акшеня. «Щенок был беленьким». 
3. Числительные от 2000 до 9000 образуются путем прибавления к числам от 2-х до 9-ти слова тежятть «тысячи»: кафта тежятть «две тысячи», ниле тежятть «четыре тысячи», кафкса тежятть «восемь тысяч». Кота тежятть цалковай. «Шесть тысяч рублей».

Упражнения

1. Поставьте в родительном, дательном, отложительном, местном, исходном, направительно-вносительном, переместительном, сравнительном, изъя-тельном падежах слова: веле, ош, тяла. 
2. Переведите на мокшанский язык выражения: высокий дом, эта девушка хорошая, а та лучше, синеватые глаза, самый длинный день, парень выше, снег белый-белый. 
3. Образуйте числительные на мокшанском языке: триста, шестьсот семьсот, три тысячи, шесть тысяч, семь тысяч. 
4. Вместо точек вставьте нужные слова:
... тонафнят? ..., мон покан. Кода тон .... Мон тонафнян ... . Мон покан ... . Мон сяван ковти ... цалковай. Монь лемозе ... . Из народной мудрости:
Цебярь тоса, ашат коса. «Там хорошо, где нас нет».

КВАРТИРА

КВАРТИРА – КВАРТИРАСЬ

Я живу в этом доме. – Мон эрян тя кудса.
У тебя хорошая квартира? – Тонь цеберь квартираце?
Да, хорошая. – Да, цебярь.
Нет, плохая. – Аф, кальдяв.
У меня одна, две, три комнаты. – Монь фкя, кафта, колма, комнатане.
У меня квартира маленькая (большая). – Монь квартиразе ёмла (оцю).
У меня квартира новая (старая). – Монь квартиразе од (сире).
На каком этаже твоя квартира? – Кодама этйжса тонь квартираце?
Я живу на первом, втором, третьем этаже. – Мон эрян васенце, омбоце, колмоце этажса.
У меня свой дом. – Монь моньцень кудозе.

СЛОВАРЬ ВАЛКС

жить — эрямс
жизнь —эряф
новый — од
старый — сире
дом —куд
свой — эсь
У меня свой –- монь монцень
У тебя свой — - тонь тонцень
У него свой — сонь сонцень
У нас свой — минь минцень
У вас свой — тинь тинцень
У них свой — синь синцень

ГРАММАТИКА

1. Основное склонение. Причинный падеж отвечает на вопросы кинкса? мезенкса? «за кем?» «за чем?»:
ведь «вода» — веде-нкса «за водой», вал «слово» — вало-нкса «за словом» Стирсь моли эшии веденкса. «Девушка идет к колодцу за водой». 
2. Склонение числительных. Если числительные выступают в роли существительного, то они изменяются так же, как существительные количественные

Им. фкя «один»
Род. фкянь «одного»
Дат. фкянди «одному»
Отлож. фкада «одного»
Мест. фкаса «в одном»
Исход. фкаста «от одного»
Напр.-вн. фкас «в один»
Перем. фкава «по одному»
Срав. фкашка «как один»
Превр. фкакс «стать, как один»
Изъят. фкафтома «без одного»
Прич. фканкса «за одним» порядковые
Им. васенце «первый»
Род. васенцень «первого»
Дат. васенценди «первому»
Отлож. васенцеда «первого»
Мест. васенцеса «в первом»
Исход. васенцеста «от первого»
Напр.-вн. васенцес «первому»
Перем. васенцева «по первому»
Срав. васенцешка «как первый»
Превр. васенцекс «стать, как первый»
Изъят. васенцефтома «без первого»
Прич. васенценкса «за первым» Инголенк ащесть кафта ведаркат. «Перед нами стояли два ведра». Васенцеса ульсть марьхть, омбоцеса — шукшторуфт. «В одном были яблоки, в другом — смородина.» Авать кафта цёранза. «У женщины два сына». Фкяти кеветие киза, омбоцети комсь. «Одному пятнадцать лет, второму двадцать».

Упражнения

1. Переведите на мокшанский язык слова парень и девушка и просклоняйте в основном склонении. 

2. Какие соединительные гласные появляются перед суффиксами родительного, дательного, причинного падежей в словах: вирь, сараз, медь, суд, ведь. 

3. Просклоняйте числительное колма «три» в основном склонении. 

4. Вместо точек вставьте нужные слова: ... лангса, ... ... ошса, кемголмува ..., ветеце ..., шачень ..., тейне ... киза. Из нужных выражений:
сембось лац «все в порядке» — кудса сембось лац «дома все в порядке»;
эльбятькс «ошибка» — тиемс эльбятькс «совершить ошибку»

ЗДОРОВЬЕ

ЗДОРОВЬЕ – ШУМБРАШИСЬ

Я здоров (болен). – Мон шумбран (сярядян).
Как себя чувствуешь? – Кода марясак пряцень?
Я заболел (выздоровел). – Мон сярятькстонь (пчкянь).
Мне лучше (хуже). – Тейне сяда пара (сяда кальдяв).
Позовите врача. – Серьгядеда пчкафты.
Мне нужно лекарство – Тейне эряви пчкафтома
от кашля — козомда
от головной боли — прянь сярядемда
от боли в животе. –— пеконь сярядемда.
У меня болит: – Монь сяряди:
голова — прязе
сердце — седиезе
живот — пекозе
зуб — пеезе
горло — кргазе
руки — кядне
ноги — пильгоне
ухо — пилезе
язык— кялезе
палец— сурозе
нос— шалхкозе.
Я простудился (кашляю). – Мон кельмонь (козан).
Как употреблять лекарство? – Кода симомс пчкафтомать?
Три раза в день: – Колмоксть шити:
по столовой ложке— оцю куцювонь
перед едой— ярхцамда инголе
после еды. — ярхцамда меле.

СЛОВАРЬ ВАЛКС

болеть — сярядемс
выздороветь — пчкамс
большой — оцю
позвать — серьгядемс
заболеть — сярятькстомс
нужно — эряви
мне — тейне
лекарство — пчкафтома
тебе — тейть
кашель — коз
простудиться — кельмомс
боль — сярятьф
есть — ярхцамс
ложка — куцю
еда — ярхцамбяль
до — инголе
пить — симомс
после — меле
питье — симомбяль
маленький — ёмла

ГРАММАТИКА

1. Числительные приблизительного счета в мокшанском языке образуются:
а) при помощи суффикса -шка: колма «три» — колмо-шка «около трех», вете «пять» — ветешка «около пяти»;

б) соединением двух числительных: кафта-колма «два-три», колма-ниле «три-четыре».
Каршезонк мольсь колмоге-моньшка кизоса ава. «Нам навстречу шла женщина, которой было около тридцати лет». Атяй, макет тейнек кафта-колма марь. «Дедушка, дай нам два-три яблока».

Упражнения

1. Переведите на мокшанский язык слова ложка и лекарство, просклоняйте их в основном склонении. Составьте с ними словосочетания или предложения. 2. Переведите на мокшанский язык следующие выражения: мне хорошо, ему плохо, ему надо петь, спасибо вам за помощь, передай ему привет, лекарство от головной боли, я простудился. 

3. Поставьте вместо точек соответствующие глаголы: эрят, тонафнян, азан, шачень, покан.
Кода... ?
Мон ... университетса.
... спасиба лездоманкса.
Мон ....
Мон ... Саранскяйса. 

4. Составьте диалог из данных слов: Тонафнемс, коса, тон
Тонафнемс, мон, университет —
Киза, тейть, мзяра —
Киза, тейне комсь —

Шачемс, коса, тон —
Шачемс, Саранскяй, мон — 
5. Поставьте в родительном падеже основного склонения следующие слова: ялга, веле, ош, Аня, Маша, Вася, Миша, Рузаевка, Инсар, шуфта. 
6. Ответьте на вопросы:
Кода тон эрят? Коса тон эрят? Кода тефне? Кие морай? Кит морайхть? Коса тинь тонафнетяда? Кода тон тонафнят?
Кепотькс: Мезе тя? — Тя куд. Из народной мудрости:

Цебярсь уцез аф эряй. «Хорошее дешевым не бывает».

РОДНЯ

РОДНЯ – ЭСЬНЕ

У тебя есть родные? – Тонь улихть эсьне?
У меня есть родственники. – Монь улихть эсене.
У меня нет родственников. – Монь аш эсене.
У меня дед и бабка. – Монь атязе и бабазе (по отцу), щятязе и щавазе (по матери).
У меня есть тетя и дядя. – Монь ули щаказе и щенязе (по матери), оцязе (по отцу).
У меня есть свекор и свекровь. – Монь ули атявозезе и авозезе.
Брат мужа (деверь). – Мирдть брадоц (альгявозь).
Брат жены (шурин). – Рьвять брадоц (шурин).
Сестра мужа (золовка). – Мирдть сазороц: акля (если старше), улмань (если младше).
Сестра жены (свояченица). – Рьвять сазороц (балдоз).
К нам приехали родственники. – Ширезонк састь эсеньке.
Мы едем к родственникам. – Минь мольхтяма эсеньконь шири.

СЛОВАРЬ ВАЛКС

родственник — эсь
родные — эсть
бабушка — баба (по отцу), щава (по матери)
дед — атя (по отцу), щятя (по матери)
свекор — атявозь
свекровь — авозь
тесть — атя
теша — ава
падчерица — аф родной стирь
пасынок — аф родной цёра
невестка — рьвяня
зять —ов
золовка — акля (если старше), улмань (если младше)
свояченица — балдоз
внук — унок
внучка — унок
дочь — стирь
сын — цёра
тетя — щака
дядя — щеня (по матери), оця (по отцу)

ГРАММАТИКА

1. Указательное склонение. С суффиксами определенности существительные в указательном склонении обозначают определенные предметы: куд «дом» — куд-сь «этот дом», веле «село» — веле-сь «это село». В парадигме мокшанского указательного склонения различаются три падежа: именительный, родительный, дательный: Им. куд-сь «этот дом», кут-тне «эти дома». Род. куд-ть «этого дома», кут-тнень «этих домов». Дат. куд-ти «этому дому», кут-тненди «этим домам» Эряви рамамс куд. «Надо купить дом». Кудсь од. «Этот дом новый». Вирьса касыхть оцю шуфтт. «В лесу растут большие деревья». Кафта шуфттне пяк оцюфт. «Эти два дерева очень большие».
2. Неопределенные местоимения лишь приблизительно указывают на предмет или его качество, свойство, а сам предмет или его признак в ряду подобных остается неопределенным мезе-мезе «что-нибудь», кие-бди «кто-то», кие-кие «кто-нибудь», мезе-бди «что-то», кодама-кодама «какой-нибудь», кати-кие «кто-то», мзяра-мзяра «сколько-нибудь», кой-мзяра «сколько-нибудь». Кие-бди чакась кенкшти. «Кто-то постучал в дверь». Морак кодама-кодама мора. «Спой какую-нибудь песню». Алясь мезе-бди кандсь ведаркаса. «Мужчина что-то нес в ведре».

Упражнения

1. Переведите слово село на мокшанский язык, просклоняйте в основном склонении. Поставьте это слово в именительном, родительном, дательном падежах основного склонения. 

2. Вместо точек поставьте нужные слова:
Азан сюкпря ...? Мон шачень ... , а эрян ... . Мон аф покан, а ... . Кода тон ... ? Мон тонафнян.. . Тейне. . 

3. Переведите на мокшанский язык:
Здравствуй, Мирон! Добрый день, Анна! Мы знакомы? Я не виноват. Ты учишься? Да, я учусь. Нет, я не учусь, а работаю. Я родился в Саранске. Ты живешь в Темникове. Мы живем в деревне. Большой город. Вы учитесь? Они работают. 

4. Составьте вопросы, на которые отвечали бы следующие предложения: 

5. Переведите:
Она читает, он живет, ты учишься, я учусь, мы работаем, вы поете, они злятся, мы встретились, она училась.
Кепотькс: я пою — моран. Из нужных выражений:
пяк лац «замечательно» — пяк лац морай «она замечательно поет», тон кштить пяк лац «ты замечательно танцевал»;
максан вал «обещаю» — максан вал цебярьста тонафнемс «обещаю хорошо учиться».

ПОЗДРАВЛЕНИЯ. ПОЖЕЛАНИЯ

ПОЗДРАВЛЕНИЯ. ПОЖЕЛАНИЯ – ПОЗДРАВЛЕНИЯТ. АРЬСЕМАТ

С праздником! – Праздник мархта!
С Новым годом! – Од киза мархта!
Поздравляю тебя с днем рождения! – Поздравляндате тонь шачемашйцень мархта!
Желаю тебе (вам) – Арьсян тейть (тейнть)
здоровья — шумбраши
счастья — паваз
долгих лет жизни. — кувака эряф.
Желаю больших успехов. – Арьсян оцю сатфкст.
Тебе тоже. – Тейтьке.
За тебя! – Тонь инксот!
За твое здоровье. – Тонь шумбрашйцень инкса.
За ваше здоровье! – Тинь шумбрашйнтень инкса!
За здоровье! – Шумбрашинкса!
За счастье! – Павазонкса!
За дружбу! – Ялгаксшинкса!
Поздравляю тебя с наградой! – Поздравляндате казне мархта!

СЛОВАРЬ ВАЛКС

праздник — праздник
день рождения — шачемаши
желать — арьсемс
пожелание — арьсема
дружба — ялгаксши
дружить — ялгамс
успех — сатфкс
большой — оцю .
родиться —шачемс
за — инкса
здоровье — шумбраши
счастье — паваз
жить — эрямс
жизнь —эряф
награда — казне
наградить — каземс

ГРАММАТИКА

1. Склонение прилагательных. Если прилагательное в предложении выступает в роли существительного, то оно изменяется как существительное, кепотькс: Им. акша «белый», сире «старый»

Род. акшень «белого», сирень «старого»
Дат. акшенди «белому», сиренди «старому»
Отлож. акшеда «белого», сиреда «старого»
Мест. акшеса «в белом», сиреса «в старом»
Исход. акшеста «из белого», сиреста «из старого»
Hanp.-вн. акшес «в белый», сирес «в старый»
Перем. акшева «по белому», сирева «по старому»
Превр. акшекс «стать, как белый», сирекс «стать, как старый»
Сравн. акшешка «величиной с белый», сирешка «ростом как старый»
Изъят. акшефтома «без белого», сирефтома «без старого»
Прич. акшенкса «за белым», сиренкса «за старый»
2. Суффиксы принадлежности 1-го лица. Ряд МОНЬ «МОЙ»: -зе (если один обладатель и одно обладаемое), -не (если один обладатель и много обладаемых)
монь кудо-зе «мой дом», монь куд-не «мои дома»
монь ялга-зе «мои друг», монь я лга-не «мои друзья»
Ряд МИНЬ «НАШ»: -ньке (если много обладателей и один обладаемый и если много обладателей и много обладаемых): кудо-ньке «наш дом», ялга-ньке «наш друг»
минь кудо-ньке «наши дома», минь ялга-ньке «наши друзья» Монь сазорозе тонафни. «Моя сестра учится». Сяряди прязе. «Болит голова». Сась минь ялганьке. «Пришел наш друг». Састь минь ялганьке. «Пришли наши друзья».
3. Мокшанские отрицания аф и аш. Мокшанское аф соответствует русскому отрицанию не, а мокшанское аш — русскому нет: Мон аф тонафнян. «Я не учусь». Тя аф тума, а келу. «Это не дуб, а береза». Аф эряви кенордамс. «Не надо спешить». Аф кенордан. «Не спешу». Монь аш ярмаконе. «У меня нет денег». Соня аш кудса. «Сони нет дома». Аш ли тяса Аня? «Нет ли здесь Ани?»

Упражнения

1. Просклоняйте слово мазы «красивый» в основном склонении. 
2. Просклоняйте слово цёра «парень» в указательном склонении. 
3. Вместо точек вставьте нужные слова:
Тейне эряви ... . Монь ули атязе и ... . Тонь сяряди Монь сазорозе ... . Мон покан ... . Мон покан ... заводса. Монь сяряди ... . Мон шачень ... кизоня. 
4. Переведите на мокшанский:
Я родился в Рузаевке, а живу в Саранске. Я работаю на заводе «Электровыпрямитель». Он русский, а я мордвин.
— Добрый день, Анна Васильевна. Где Ваня?
— Добрый день. Вани нет. Он в Саранске.
— Он здоров?
— Он болеет.

— До свидания, Анна Васильевна.
— До свидания. Из народной мудрости:
Ломань ёньца аф эряват. «Чужим умом не проживешь».


Поиск по сайту

Календарь
«  Апрель 2017  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930


Погода в Паёво




События сегодня, завтра
Праздники России 
Православные праздники

Будь в курсе
 

Отправить СМС

Категории раздела

Шичкин Игорь Алексеевич © ПоюВеле 2010-2014
Все права защищены. Копирование материалов возможно с обязательной ссылкой на сайт